2014年1月30日木曜日

Isaiah Rashad – Heavenly Father 和訳

Isaiah Rashadのアルバム"Cilvia Demo"がとても好みだったので、イントロ的役割のHereditaryという曲とアルバムの中で1番好きなこのHeavenly Fatherを和訳してみました。間違った解釈、理解できてない点も多いかと思いますが、少しでも理解の参考になればと思います。






Isaiah Rashad – Heavenly Father 和訳








[Verse 1]
Now everybody tellin' me a lie
今じゃ皆俺に嘘をつく

Lordie, give me something for my soul
神様、私に生きる意味を与えて下さい

See I don't wanna think of suicide
自殺なんて考えたくもないんだ

So please don't take the lucky off my dome
だから俺からジョイントを奪わないでくれよ
(大麻を吸っていないと自殺が頭をよぎるから)

See I been tired of fucking all these girls
もうビッチ達とヤりまくるのも飽きたんだ

And I been tired of spending all my dough
金をバラ撒くのにもうんざりだ

And if I get my story to the world
もし俺が本当のこと (Isaiahの人生)を歌にしたら

I wonder if they'd book me for a show
プロモーター達は俺のライブをブッキングしてくれるかな

See you can't handle pressure on your own
1人じゃプレッシャーになんて耐えれないんだ

So why you carry boulders by yourself
背中に大きな石を背負ってるのが見えるよ

They stole the story they tell it wrong
メディアは人のストーリーを盗んで嘘を語る

And glorify the horror and the rough
恐怖と苦しみを美化するんだ
(メディアが彼の境遇の一部を都合のいい様に切り取って讃えていることへの批判でしょうか)

And mama call me tell me coming home
母さんから家に帰って来いって電話があった

And I just need some guidance in my steps
俺はただ次の歩みを導いて欲しいだけなんだ

I know i'm not the only one alone
孤独なのは俺だけじゃないってわかってる

I know i'm not the only one who felt
こんな風に感じてるのは俺だけじゃないってのもわかってるんだ


[Hook]
Heavenly father why are you so far away ×4
父なる神よ、どうしてあなたは私を助けてくださらないのですか


[Verse 2]
I'm praying that I make it 25
25歳まで生きれるように祈りを捧げてるんだ

They be calling doctors for my health
(近しい人達は?)俺の健康を気遣って医者を呼んでくれるけど

I know it's kinda hard to say the drugs
ドラッグのせいだって言うのは辛いよな

Because I been having problems with myself
だって俺自身問題を抱えたままだ

I been asking questions, where the lord?
神様はどこにいるのかってずっと疑問に思ってるんだ

And they don't give me answers just a check
でもカウンセラーがくれるのは答えじゃなくて請求書だけ

And they don't know my issues as a child
奴らは俺がどんな幼少期を過ごしたかなんて知らないのさ

Because I was busy cutting on myself
あの頃は自分を斬りつけてばかりだった

We're hanging from the playground, when in rome
俺たちは公園で遊んでた、皆そうしてたから

Until you got a rope up on your neck
でもそれも自分の首にロープがかかるまでの話

And I been losing more than just my mind
このままじゃ正気以上の物を失いそうなんだ

Gatherings was nothing to suspect
間違いなく家族と友達だろうな

And daddy why you call me while you drunk?
なあ父さん、何で酔ってる時にしか俺を呼んでくれないんだ

And why you never love me when I need it
なんで本当に必要な時に愛してくれないんだ

And I don't wanna be like you no more
もうこれ以上あんたみたいになりたくないんだ

And I been tryna cope i'm getting weak
強くいたいのに、どんどん弱ってくのが分かるんだ


[Hook]


[Verse 3]
I smoke too much, the problems of a 20 something
俺はウィード中毒。20歳前後の奴らの問題だよな

I drink too often, there's liquor pouring from the faucet
俺はアル中さ、蛇口を捻ればリカーが出てくる。

You would assume by following the tunes
このアルバムを聴けば、

And i'm doomed to die young, addicted to dry plum
お前は俺が若くして死ぬ運命なんだって思うだろうな

These bitches ain't shit and pussy is my greatest vice
ビッチ共なんてどうでもいいけど、プッシーは俺の1番の弱点だな

I love smoking weed, I hate advice
ウィードを吸うのは好きだけどアドバイスは嫌いだ

I know some niggas that talk good
いるよな口先だけのヤツ

The wise men from a long line of bitch made and bridesmen
付添人と卑怯者の行列から来た賢人達がさ
(成功した人間を見てきただけなのにまるで自分が成功したかのように他人にアドバイスを送ろうとする人達)

You never had nothing but fucking dreams
夢だけで何も残してないくせにな

You just caught up in the hype The fashion and so it seems, the limelight
お前はハイプとファッションとスポットライトに囚われてるだけ
(上辺だけに囚われて実力、内面が備わってないということ)

I know that I rhyme tight
俺のラップがイケてるのはわかってるよ
(このラインはThe Notorious B.I.G. "Juicy"での"Now I'm in the limelight cause I rhyme tight"というラインを参照にしたのでしょう)

No need for your 2 cents and burning your blueprints
アドバイスなんていらねえよ、お前のブループリントなんて燃やしてやる

These people think I really give a fuck about the shit they give a fuck about
こいつらは奴らが気にしてる下らねえことを本当に俺も気にしてると思ってやがる

Just need a moment of silence, just close your fucking mouth
少しの静寂が欲しいだけなんだ、黙ってろよ
(いちいち俺のやることに口出すなと)

Infatuated with violence, gun in my fucking mouth
みんな暴力にのぼせ上がってるからさ、銃を自分の口に突っ込むんだ

So you don't even know that i'm serious, know what im talking 'bout
俺が本気で死のうとしてるかどうかもわからないだろ、なあ
(このラインは少し複雑ですが、Rashadの周りでは銃を扱うことが普通のことになってるのでRashadが自分の口に銃を向けても周りの皆は遊びでやってるのか、本気で自殺しようとしてるのか分からないほど暴力への感覚が麻痺してるということを表しているのではないでしょうか。日本で友達が銃持って自分の口に突っ込んでたら冗談だとは思わないですよね。)

So like you got punchlines for days
俺のパンチラインは永遠だ

So generic your flow
お前のフロウはつまらない

You're too cold, you're aged
お前は冷めきってる、お前は年老いた。

And you got punch lines for days
So generic your flow
You're too cold, you're aged
ここよくわからないですすみませんm(__)m 
(この理解できてなかった部分はdddllさんが訳して下さいました!dddllさんありがとうございます!)


And i'm so misrepresented by niggas that claim trill And they souls was never in it ×2
そしてTrillとか言ってるニガは俺のことを勘違いしてやがる、やつらにはソウルなんてないんだ
(少し前からかなり流行っているTrueとRealの造語のTrillですが、おそらくここでRashadは自分のことをTrillと言ってる人の多くは本当にTrillではないと苦言を呈しているのだと思われます。彼は以前にもFake Trillという曲を発表しています。)



本当に稚拙な訳で申し訳ないのですが少しでもこの曲の魅力、内容が伝わればいいな、と思います!
アルバムの他の曲も全部かっこいいので、気になった方は是非購入してみてください◎

2 件のコメント:

  1. こんにちは、いつもひっそり拝見させてもらってます。

    この曲いいですよね。TDEのラッパーはみんな個性的で好きです。
    よくわからないと言ってる部分ですが、
    「俺のパンチラインは永遠だ。お前のフローはつまらない。お前は冷めきってる、お前は年老いた。」
    他のラッパーと違い、俺のパンチラインには中身(経験や人生についての事実)がある。俺はまだ若いから色褪せるのはまだまだ先だぞ。
    僕なりの解釈で訳すとこんな感じです。
    ちょっと意訳すぎるかもしれませんが(汗

    という感じでこれからも陰ながら応援させていただきます。
    長文駄文失礼いたしました<(_ _)>

    返信削除
  2. dddllさん、コメントありがとうございます!
    なるほど、Rap Geniusの注釈を読んでなんとなく意味はわかっていたんですが、上手く日本語に訳せず困っておりました。。。ありがとうございます、dddllさんのこの訳バッチリだと思います◎早速dddllさんのの訳反映させていただこうと思うのですが、問題ありましたらすぐ消しますので言って下さい。

    いつも読んで頂いてる様でありがたい限りです!これからもよろしくお願い致します!また気軽にコメントして下さい◎

    返信削除